I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 11491 total results for your search. I have created 115 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

津賀発電所下道えん堤

see styles
 tsugahatsudenshoshimodouentei / tsugahatsudenshoshimodoente
    つがはつでんしょしもどうえんてい
(place-name) Tsugahatsudenshoshimodouentei

Variations:
繰り下げる
繰下げる

 kurisageru
    くりさげる
(transitive verb) to defer; to postpone; to move down

脳下垂体前葉ホルモン

see styles
 noukasuitaizenyouhorumon / nokasuitaizenyohorumon
    のうかすいたいぜんようホルモン
adenohypophyseal hormone

脳下垂体後葉ホルモン

see styles
 noukasuitaikouyouhorumon / nokasuitaikoyohorumon
    のうかすいたいこうようホルモン
neurohypophyseal hormone

Variations:
腹を下す
腹をくだす

 haraokudasu
    はらをくだす
(exp,v5s) to have diarrhea

菊間地下石油備蓄基地

see styles
 kikumasekiyubichikukichi
    きくませきゆびちくきち
(place-name) Kikumasekiyubichikukichi

Variations:
貸し下げる
貸下げる

 kashisageru
    かしさげる
(transitive verb) to lend; to loan

足下へも寄りつけない

see styles
 ashimotohemoyoritsukenai
    あしもとへもよりつけない
(exp,adj-i) (rare) (See 足元にも及ばない) to be no match for; to not hold a candle to

鞍上人なく鞍下馬なし

see styles
 anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi
    あんじょうひとなくあんかうまなし
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one

鞍上人無く鞍下馬無し

see styles
 anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi
    あんじょうひとなくあんかうまなし
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one

下ヌプリケショマップ川

see styles
 shimonupurikeshomappugawa
    しもヌプリケショマップがわ
(place-name) Shimonupurikeshomappugawa

Variations:
下ろしたて
下ろし立て

 oroshitate
    おろしたて
(can be adjective with の) (kana only) (See 下ろす・4) brand-new (clothing, shoes)

Variations:
下回り
下廻り(rK)

 shitamawari
    したまわり
(1) subordinate work; menial service; subordinate; underling; servant; maid; (2) actor with a minor part (in kabuki, etc.); (3) underside (of a car)

Variations:
下回る
下廻る(rK)

 shitamawaru
    したまわる
(transitive verb) (See 上回る) to fall below (esp. figures: profits, unemployment rate, etc.); to be less than; to be lower than; to fall just short of; to be just under

Variations:
下手くそ
下手糞

 hetakuso(p); hetakuso
    へたくそ(P); ヘタクソ
(noun or adjectival noun) (kana only) (derogatory term) unskilled; clumsy; lousy; poor; awkward; shitty

下手な考え休むに似たり

see styles
 hetanakangaeyasumuninitari
    へたなかんがえやすむににたり
(expression) (proverb) (See 下手の考え休むに似たり) it's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; they to whom only bad ideas come might as well be asleep; inadequate ideas are worse than none at all

下手の考え休むに似たり

see styles
 hetanokangaeyasumuninitari
    へたのかんがえやすむににたり
(expression) (proverb) (See 下手な考え休むに似たり) it's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; they to whom only bad ideas come might as well be asleep; inadequate ideas are worse than none at all

下珠数屋町通東洞院西入

see styles
 shimojuzuyamachidoorihigashinotouinnishiiru / shimojuzuyamachidoorihigashinotoinnishiru
    しもじゅずやまちどおりひがしのとういんにしいる
(place-name) Shimojuzuyamachidoorihigashinotouinnishiiru

Variations:
下積み
下づみ(sK)

 shitazumi
    したづみ
(noun - becomes adjective with の) (1) putting beneath other goods; being at the bottom of the pile; (noun - becomes adjective with の) (2) lowly position; bottom (of the ladder); obscurity

Variations:
下手物
ゲテ物(sK)

 getemono; getemono
    ゲテモノ; げてもの
(kana only) low-quality products; strange thing; strange combination

Variations:
お下げ
御下げ(sK)

 osage
    おさげ
(kana only) wearing one's hair in braids

Variations:
お下地
御下地(sK)

 oshitaji
    おしたじ
(polite language) (See 下地・4) soy sauce; shoyu

Variations:
クモ膜下腔
蜘蛛膜下腔

 kumomakukakuu(kumo膜腔); kumomakukakuu(蜘蛛膜腔) / kumomakukaku(kumo膜腔); kumomakukaku(蜘蛛膜腔)
    クモまくかくう(クモ膜下腔); くもまくかくう(蜘蛛膜下腔)
subarachnoid space

よいお年をお迎え下さい

see styles
 yoiotoshioomukaekudasai
    よいおとしをおむかえください
(expression) Have a good New Year

Variations:
上がり下り
上がり降り

 agariori
    あがりおり
(noun/participle) going up and down; ascent and descent

佐伯区五日市町下小深川

see styles
 saekikuitsukaichichoushimokobukawa / saekikuitsukaichichoshimokobukawa
    さえきくいつかいちちょうしもこぶかわ
(place-name) Saekikuitsukaichichōshimokobukawa

偽性副甲状腺機能低下症

see styles
 giseifukukoujousenkinouteikashou / gisefukukojosenkinotekasho
    ぎせいふくこうじょうせんきのうていかしょう
{med} pseudohypoparathyroidism

千里の行も足下に始まる

see styles
 senrinokoumosokkanihajimaru / senrinokomosokkanihajimaru
    せんりのこうもそっかにはじまる
(exp,v5r) (proverb) (See 千里の道も一歩から) a journey of a thousand miles begins with a single step

Variations:
取り下げ
取下げ

 torisage
    とりさげ
withdrawal

Variations:
吊り下がる
釣り下がる

 tsurisagaru
    つりさがる
(v5r,vi) to hang down; to dangle

大黒町通松原下る3丁目

see styles
 daikokuchoudoorimatsubarasagarusanchoume / daikokuchodoorimatsubarasagarusanchome
    だいこくちょうどおりまつばらさがるさんちょうめ
(place-name) Daikokuchōdōrimatsubarasagarusanchōme

天下無難事,只怕有心人


天下无难事,只怕有心人

tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
    tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2
t`ien hsia wu nan shih , chih p`a yu hsin jen
    tien hsia wu nan shih , chih pa yu hsin jen
lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom); fig. persistence will overcome

Variations:
履き下ろす
履きおろす

 hakiorosu
    はきおろす
(transitive verb) (rare) to wear (new footwear) for the first time

嵯峨大覚寺門前宮ノ下町

see styles
 sagadaikakujimonzenmiyanoshitachou / sagadaikakujimonzenmiyanoshitacho
    さがだいかくじもんぜんみやのしたちょう
(place-name) Sagadaikakujimonzenmiyanoshitachō

Variations:
引き下げ
引下げ

 hikisage
    ひきさげ
reduction; cut

Variations:
描き下ろし
描きおろし

 kakioroshi
    かきおろし
painting something on commission; drawing something on commission; newly drawn pictures (or paintings, manga, etc.)

Variations:
昼下がり
昼下り

 hirusagari
    ひるさがり
early afternoon

有意義に過ごして下さい

see styles
 yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai
    ゆういぎにすごしてください
(expression) Have a good time!

松下寿電子工業大洲工場

see styles
 matsushitakotobukidenshikougyouoozukoujou / matsushitakotobukidenshikogyooozukojo
    まつしたことぶきでんしこうぎょうおおずこうじょう
(place-name) Matsushitakotobukidenshikougyouoozu Factory

Variations:
水下痢
水ゲリ(sK)

 mizugeri
    みずげり
(very) watery diarrhea

海上自衛隊下対馬警備所

see styles
 kaijoujieitaishimotsushimakeibijo / kaijojietaishimotsushimakebijo
    かいじょうじえいたいしもつしまけいびじょ
(place-name) Kaijōjieitaishimotsushimakeibijo

海上自衛隊下総航空基地

see styles
 kaijoujieitaishimousakoukuukichi / kaijojietaishimosakokukichi
    かいじょうじえいたいしもうさこうくうきち
(place-name) Kaijōjieitaishimousakoukuukichi

Variations:
滑り降りる
滑り下りる

 suberioriru
    すべりおりる
(Ichidan verb) to slide down; to slip down

瓜田不納履,李下不整冠


瓜田不纳履,李下不整冠

guā tián bù nà lǚ , lǐ xià bù zhěng guān
    gua1 tian2 bu4 na4 lu:3 , li3 xia4 bu4 zheng3 guan1
kua t`ien pu na lü , li hsia pu cheng kuan
    kua tien pu na lü , li hsia pu cheng kuan
lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom); fig. don't do anything that might arouse suspicion; innocent acts may be misconstrued

Variations:
盛り下がる
盛りさがる

 morisagaru
    もりさがる
(v5r,vi) (colloquialism) (ant: 盛り上がる・もりあがる・2) to have one's enthusiasm dampened; to become subdued

秀才不出門,全知天下事


秀才不出门,全知天下事

xiù cai bù chū mén , quán zhī tiān xià shì
    xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , quan2 zhi1 tian1 xia4 shi4
hsiu ts`ai pu ch`u men , ch`üan chih t`ien hsia shih
    hsiu tsai pu chu men , chüan chih tien hsia shih
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)

秀才不出門,能知天下事


秀才不出门,能知天下事

xiù cai bù chū mén , néng zhī tiān xià shì
    xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , neng2 zhi1 tian1 xia4 shi4
hsiu ts`ai pu ch`u men , neng chih t`ien hsia shih
    hsiu tsai pu chu men , neng chih tien hsia shih
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)

Variations:
積み下ろす
積みおろす

 tsumiorosu
    つみおろす
(transitive verb) to unload

臺上一分鐘,臺下十年功


台上一分钟,台下十年功

tái shàng yī fēn zhōng , tái xià shí nián gōng
    tai2 shang4 yi1 fen1 zhong1 , tai2 xia4 shi2 nian2 gong1
t`ai shang i fen chung , t`ai hsia shih nien kung
    tai shang i fen chung , tai hsia shih nien kung
ten years of practice for one minute on the stage (idiom)

良いお年をお迎え下さい

see styles
 yoiotoshioomukaekudasai
    よいおとしをおむかえください
(expression) Have a good New Year

Variations:
這い降りる
這い下りる

 haioriru
    はいおりる
(v1,vi) to climb down; to crawl down

酔い醒めの水下戸知らず

see styles
 yoisamenomizugekoshirazu; eisamenomizugekoshirazu / yoisamenomizugekoshirazu; esamenomizugekoshirazu
    よいさめのみずげこしらず; えいさめのみずげこしらず
(expression) (proverb) a teetotaler doesn't know (how tasty) water is when waking up after having been drunk

陸上自衛隊下志津駐屯地

see styles
 rikujoujieitaishimoshizuchuutonchi / rikujojietaishimoshizuchutonchi
    りくじょうじえいたいしもしづちゅうとんち
(place-name) Rikujōjieitaishimoshizuchuutonchi

Variations:
駒下駄
駒げた(sK)

 komageta
    こまげた
low wooden clogs; komageta

Variations:
高下駄
高ゲタ(sK)

 takageta
    たかげた
tall wooden clogs

頂港有名聲,下港上出名

dǐng gǎng yǒu míng shēng , xià gǎng shàng chū míng
    ding3 gang3 you3 ming2 sheng1 , xia4 gang3 shang4 chu1 ming2
ting kang yu ming sheng , hsia kang shang ch`u ming
    ting kang yu ming sheng , hsia kang shang chu ming
(Tw) (saying) famous far and wide (from Taiwanese Hokkien)

Variations:
下がり目
下り目(io)

 sagarime
    さがりめ
(1) eyes slanting downward; (2) declining trend; downward trend; downward tendency

Variations:
下り物
下りもの(sK)

 orimono; orimono
    おりもの; オリモノ
(1) (kana only) vaginal discharge; (2) (kana only) menstruation; (3) (kana only) afterbirth

Variations:
下付き添字
下付き添え字

 shitatsukisoeji
    したつきそえじ
subscript

Variations:
下敷き
下敷

 shitajiki
    したじき
(1) desk pad; sheet of plastic (or cardboard, felt, etc.) placed under writing paper; underlay; (2) being pinned under; being caught under; being trapped under; being buried under; being crushed beneath; (3) (often as 〜を下敷きにして) model; pattern

Variations:
下敷きになる
下敷になる

 shitajikininaru
    したじきになる
(exp,v5r) (See 下敷き・2) to be squashed by; to be pinned under

下田ゴルフ倶楽部ゴルフ場

see styles
 shimodagorufukurabugorufujou / shimodagorufukurabugorufujo
    しもだゴルフくらぶゴルフじょう
(place-name) Shimoda Golf Club golf links

Variations:
下稽古
下げいこ(sK)

 shitageiko / shitageko
    したげいこ
(noun, transitive verb) rehearsal; run-through; practice

Variations:
下膨れ
下ぶくれ
下脹れ

 shimobukure
    しもぶくれ
(noun or adjectival noun) (1) round-faced; (noun or adjectival noun) (2) bulging at the bottom; swelling toward the bottom

Variations:
下がり花
下り花(sK)

 sagaribana; sagaribana
    サガリバナ; さがりばな
(kana only) powder-puff tree (Barringtonia racemosa)

Variations:
一撃のもとに
一撃の下に

 ichigekinomotoni
    いちげきのもとに
(exp,adv) with a single blow; with one stroke

一葉落ちて天下の秋を知る

see styles
 ichiyouochitetenkanoakioshiru / ichiyoochitetenkanoakioshiru
    いちようおちててんかのあきをしる
(exp,v5r) (proverb) a straw will show which way the wind blows; a falling leaf shows that autumn has come

Variations:
三行半
三下半
三下り半

 mikudarihan
    みくだりはん
letter of divorce

上根一法中根七法下根十法

see styles
shàng gēn yī fǎ zhōng gēn qī fǎ xià gēn shí fǎ
    shang4 gen1 yi1 fa3 zhong1 gen1 qi1 fa3 xia4 gen1 shi2 fa3
shang ken i fa chung ken ch`i fa hsia ken shih fa
    shang ken i fa chung ken chi fa hsia ken shih fa
 jōkon ippō chūkon shichihō gekon jippō
one practice for the talented, seven for the middling, ten for the inferior

Variations:
以下
已下(rK)

 ika(p); ige(ok)
    いか(P); いげ(ok)
(suffix noun) (1) (ant: 以上・1) not exceeding ...; not more than ...; ... and under; ... and below; ... or fewer; (suffix noun) (2) below (a standard, level, etc.); under; beneath; less than; (noun - becomes adjective with の) (3) the following; the below-mentioned; the rest; followed by ...; (suffix noun) (4) (used to refer to all members of a group, starting with the head or principal figure) including ...; ... and other (employees, officials, etc.)

Variations:
幕下付け出し
幕下付出し

 makushitatsukedashi
    まくしたつけだし
{sumo} (See 付出し・2) very successful amateur wrestler, allowed to start professional career in makushita division

Variations:
平価切下げ
平価切り下げ

 heikakirisage / hekakirisage
    へいかきりさげ
devaluation

日本石油精製新下松製油所

see styles
 nihonsekiyuseisakushinkudamatsuseiyujo / nihonsekiyusesakushinkudamatsuseyujo
    にほんせきゆせいさくしんくだまつせいゆじょ
(place-name) Nihonsekiyuseisakushinkudamatsuseiyujo

清水の舞台から飛び下りる

see styles
 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple

Variations:
灯台下暗し
灯台もと暗し

 toudaimotokurashi / todaimotokurashi
    とうだいもとくらし
(expression) (proverb) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London

Variations:
無下(ateji)
無気

 muge
    むげ
(noun or adjectival noun) (1) (usu. 〜に) (See 無下に) without a doubt; completely; (noun or adjectival noun) (2) something out of the question; something outrageous; something that can't be brought up; (noun or adjectival noun) (3) being utterly inferior; being helpless; (noun or adjectival noun) (4) misery; wretchedness; a deplorable state; (adj-nari,adj-no) (5) (archaism) to an extreme degree; to a terrible extent

Variations:
爪先下がり
つま先下がり

 tsumasakisagari
    つまさきさがり
downhill path

端起碗吃肉,放下筷子罵娘


端起碗吃肉,放下筷子骂娘

duān qǐ wǎn chī ròu , fàng xià kuài zi mà niáng
    duan1 qi3 wan3 chi1 rou4 , fang4 xia4 kuai4 zi5 ma4 niang2
tuan ch`i wan ch`ih jou , fang hsia k`uai tzu ma niang
    tuan chi wan chih jou , fang hsia kuai tzu ma niang
lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom); fig. to complain despite being privileged; to be ungrateful for what one has been given

Variations:
脇の下
わきの下
腋の下

 wakinoshita
    わきのした
armpit; axilla

Variations:
腹下し
腹くだし(sK)

 harakudashi
    はらくだし
(1) laxative; purgative; evacuant; (n,vs,vi) (2) loose bowels; diarrhea; diarrhoea

Variations:
腹下り
腹くだり(sK)

 harakudari
    はらくだり
(n,vs,vi) (See 腹下し・2) loose bowels; diarrhea; diarrhoea

Variations:
膝元
膝下
ひざ元
膝許

 hizamoto; shikka(膝)
    ひざもと; しっか(膝下)
(1) near one's knee; (2) (by) one's side; (at) one's hand; (3) place under the protection (of one's parents, etc.); (under) the care (of); (4) (ひざもと only) (See お膝元・2) territory of a powerful person; (5) (しっか only) address used after the names of one's parents, grandparents, etc. in a letter

航空自衛隊下甑島分屯基地

see styles
 koukuujieitaishimokoshikijimabuntonkichi / kokujietaishimokoshikijimabuntonkichi
    こうくうじえいたいしもこしきじまぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaishimokoshikijimabuntonkichi

Variations:
見下ろす
見おろす

 miorosu
    みおろす
(transitive verb) (1) to overlook; to command a view of; to look down on; (transitive verb) (2) (See 見下す) to despise; to look down on

阿蘇下田城ふれあい温泉駅

see styles
 asoshimodajoufureaionseneki / asoshimodajofureaionseneki
    あそしもだじょうふれあいおんせんえき
(st) Asoshimodajōfureaionsen Station

Variations:
靴下
くつ下
沓下

 kutsushita
    くつした
socks; sock; stockings; stocking

Variations:
払い下げ
払下げ(sK)

 haraisage
    はらいさげ
sale (usu. of unwanted government assets); disposal

Variations:
下がる
下る(io)

 sagaru
    さがる
(v5r,vi) (1) (ant: 上がる・1) to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower; (v5r,vi) (2) to hang; to dangle; (v5r,vi) (3) to move back; to step back; to withdraw; to retire; (v5r,vi) (4) to deteriorate; to fall off; to be downgraded; (v5r,vi) (5) to get closer to the present day; (v5r,vi) (6) (in Kyoto) to go south

Variations:
下にも置かぬ
下にもおかぬ

 shitanimookanu
    したにもおかぬ
(expression) giving a royal welcome; extending every courtesy

Variations:
下の句かるた
下の句カルタ

 shimonokukaruta
    しものくカルタ
(exp,n) {cards} (See 下の句) shimo-no-ku karuta (var. of utagaruta played in Hokkaido)

Variations:
下宿人を置く
下宿人をおく

 geshukuninooku
    げしゅくにんをおく
(exp,v5k) (See 置く・おく・7) to take in lodgers; to keep boarders

下手な鉄砲も数打てば当たる

see styles
 hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru
    へたなてっぽうもかずうてばあたる
(expression) (idiom) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる

see styles
 hetanateppoumokazuuchaataru / hetanateppomokazuchataru
    へたなてっぽうもかずうちゃあたる
(exp,v5r) (proverb) (See 下手な鉄砲も数撃てば当たる) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

下手な鉄砲も数撃てば当たる

see styles
 hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru
    へたなてっぽうもかずうてばあたる
(expression) (idiom) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

Variations:
下手の横好き
へたの横好き

 hetanoyokozuki
    へたのよこずき
(exp,n) (idiom) loving something but being very bad at it

Variations:
下掛かる
下掛る
下がかる

 shimogakaru
    しもがかる
(v5r,vi) to talk about indecent things

下枳殻馬場通河原町西入下る

see styles
 shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru / shimokikokunobanbadoorikawaramachinishirusagaru
    しもきこくのばんばどおりかわらまちにしいるさがる
(place-name) Shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru

Variations:
下痢ピー
下痢ぴー(sK)

 geripii; geripii / geripi; geripi
    げりピー; ゲリピー
(colloquialism) diarrhea; diarrhoea

Variations:
下着ドロ
下着泥
下着どろ

 shitagidoro(着doro); shitagidoro(着泥, 着doro)
    したぎドロ(下着ドロ); したぎどろ(下着泥, 下着どろ)
panties thief; knickers bandit

Variations:
下駄の雪
げたの雪(sK)

 getanoyuki
    げたのゆき
(exp,n) (idiom) (derogatory term) (usu. in ref. to the smaller party in a coalition government) hanger-on; lackey; sycophant; snow stuck under a geta sandal

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115>

This page contains 100 results for "下" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary