There are 14845 total results for your 上 search. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
陸上自衛隊釧路駐屯地 see styles |
rikujoujieitaikushirochuutonchi / rikujojietaikushirochutonchi りくじょうじえいたいくしろちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaikushirochuutonchi |
陸上自衛隊長池演習場 see styles |
rikujoujieitainagaikeenshuujou / rikujojietainagaikeenshujo りくじょうじえいたいながいけえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitainagaikeenshuujō |
陸上自衛隊関山演習湯 see styles |
rikujoujieitaisekiyamaenshuujou / rikujojietaisekiyamaenshujo りくじょうじえいたいせきやまえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaisekiyamaenshuujō |
陸上自衛隊霞目飛行場 see styles |
rikujoujieitaikasuminomehikoujou / rikujojietaikasuminomehikojo りくじょうじえいたいかすみのめひこうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaikasuminome Airport |
陸上自衛隊霧島演習場 see styles |
rikujoujieitaikirishimaenshuujou / rikujojietaikirishimaenshujo りくじょうじえいたいきりしまえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaikirishimaenshuujō |
陸上自衛隊青森駐屯地 see styles |
rikujoujieitaiaomorichuutonchi / rikujojietaiaomorichutonchi りくじょうじえいたいあおもりちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaiaomorichuutonchi |
陸上自衛隊飯塚駐屯地 see styles |
rikujoujieitaiiizukachuutonchi / rikujojietaiizukachutonchi りくじょうじえいたいいいづかちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaiiizukachuutonchi |
陸上自衛隊駒門駐屯地 see styles |
rikujoujieitaikomakadochuutonchi / rikujojietaikomakadochutonchi りくじょうじえいたいこまかどちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaikomakadochuutonchi |
鞍上人なく鞍下馬なし see styles |
anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi あんじょうひとなくあんかうまなし |
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
鞍上人無く鞍下馬無し see styles |
anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi あんじょうひとなくあんかうまなし |
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
頭の上の蠅も追えない see styles |
atamanouenohaemooenai / atamanoenohaemooenai あたまのうえのはえもおえない |
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person) |
Variations: |
joujou / jojo じょうじょう |
(adj-no,adj-na,n) the very best; excellent; superb |
Variations: |
agarikomu あがりこむ |
(v5m,vi) to enter (house, room, etc.); to step in |
Variations: |
agariori あがりおり |
(noun/participle) going up and down; ascent and descent |
上ヌプリケショマップ川 see styles |
kaminupurikeshomappugawa かみヌプリケショマップがわ |
(place-name) Kaminupurikeshomappugawa |
Variations: |
nobori のぼり |
(1) ascent; climbing; ascending (path); climb; (2) (上り only) (See 上り列車) up-train; train heading toward the starting point of its route; (adj-no,n) (3) upbound (esp. toward Tokyo); (n,n-pref) (4) (上り only) (See 上り勾配・のぼりこうばい) upstream; uphill |
Variations: |
joutaiokoshi / jotaiokoshi じょうたいおこし |
sit-up (exercise) |
Variations: |
uwakuchibiru(p); joushin(上唇) / uwakuchibiru(p); joshin(上唇) うわくちびる(P); じょうしん(上唇) |
(1) {anat} upper lip; (2) (じょうしん only) {zool} labrum |
上小池刈込池自然研究路 see styles |
kamikoikekarikomiikeshizenkenkyuuro / kamikoikekarikomikeshizenkenkyuro かみこいけかりこみいけしぜんけんきゅうろ |
(place-name) Kamikoikekarikomiikeshizenkenkyūro |
上手の手から水が漏れる see styles |
jouzunotekaramizugamoreru / jozunotekaramizugamoreru じょうずのてからみずがもれる |
(exp,v1) (proverb) even Homer nods |
上枳殻馬場通河原町東入 see styles |
kamikikokunobanbadoorikawaramachihigashiiru / kamikikokunobanbadoorikawaramachihigashiru かみきこくのばんばどおりかわらまちひがしいる |
(place-name) Kamikikokunobanbadoorikawaramachihigashiiru |
Variations: |
uwagi(p); joui(上衣) / uwagi(p); joi(上衣) うわぎ(P); じょうい(上衣) |
coat; tunic; jacket; outer garment |
上越国際十日町ゴルフ場 see styles |
jouetsukokusaitookamachigorufujou / joetsukokusaitookamachigorufujo じょうえつこくさいとおかまちゴルフじょう |
(place-name) Jōetsukokusaitookamachi Golf Links |
上野学園大学短期大学部 see styles |
uenogakuendaigakutankidaigakubu うえのがくえんだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Ueno Gakuen Junior College; Ueno Gakuen University Junior College Department; (o) Ueno Gakuen Junior College; Ueno Gakuen University Junior College Department |
Variations: |
ojouzu / ojozu おじょうず |
(noun or adjectival noun) (1) skill; proficiency; dexterity; (noun or adjectival noun) (2) flattery |
お神酒上がらぬ神はない see styles |
omikiagaranukamihanai おみきあがらぬかみはない |
(expression) even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well) |
Variations: |
konoue / konoe このうえ |
(exp,adv) (1) (any) more; further; in addition (to this); on top of this; (exp,adv) (2) (usu. as 〜は) at this stage; now; now that things have come to this |
Variations: |
konouetomo / konoetomo このうえとも |
(expression) from now on; in the future; further |
Variations: |
konouenaku / konoenaku このうえなく |
(expression) most of all; extremely; supremely |
Variations: |
seriageru せりあげる |
(transitive verb) (1) to lift (performers or props) onto the stage (from below); (transitive verb) (2) to raise gradually (e.g. one's voice) |
Variations: |
soriageru そりあげる |
(Ichidan verb) to shave off |
Variations: |
tsuriagaru つりあがる |
(v5r,vi) (1) to be lifted up; to be hung up; (v5r,vi) (2) to twitch upwards; to turn upward; to slant upward |
Variations: |
noshiagaru のしあがる |
(v5r,vi) to stand on tiptoe; to rise in the world; to become arrogant |
ノルマンディー上陸作戦 see styles |
norumandiijourikusakusen / norumandijorikusakusen ノルマンディーじょうりくさくせん |
(hist) Normandy landings (1944); Invasion of Normandy |
Variations: |
haneageru はねあげる |
(transitive verb) (1) to splash; (transitive verb) (2) to raise (e.g. prices) |
世上無難事,只怕有心人 世上无难事,只怕有心人 see styles |
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén shi4 shang4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 shih shang wu nan shih , chih p`a yu hsin jen shih shang wu nan shih , chih pa yu hsin jen |
see 天下無難事,只怕有心人|天下无难事,只怕有心人[tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2] |
Variations: |
shiagari しあがり |
finish; end; completion; result |
Variations: |
noshiageru のしあげる |
(transitive verb) to promote; to make richer |
佐伯区五日市町上小深川 see styles |
saekikuitsukaichichoukamikofugawa / saekikuitsukaichichokamikofugawa さえきくいつかいちちょうかみこふがわ |
(place-name) Saekikuitsukaichichōkamikofugawa |
Variations: |
neagari ねあがり |
(n,vs,vi) (ant: 値下がり) price increase; rise in price |
Variations: |
kuchinoumai / kuchinomai くちのうまい |
(exp,adj-i) (See 口がうまい) honeymouthed; glib; fair-spoken |
吃得苦中苦,方為人上人 吃得苦中苦,方为人上人 see styles |
chī dé kǔ zhōng kǔ , fāng wéi rén shàng rén chi1 de2 ku3 zhong1 ku3 , fang1 wei2 ren2 shang4 ren2 ch`ih te k`u chung k`u , fang wei jen shang jen chih te ku chung ku , fang wei jen shang jen |
one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb); no pain, no gain |
Variations: |
fukiageru ふきあげる |
(transitive verb) to blow up (i.e. wind); to blow upwards; to spout into the air |
地上デジタルテレビ放送 see styles |
chijoudejitaruterebihousou / chijodejitaruterebihoso ちじょうデジタルテレビほうそう |
(See 地上デジタル放送) terrestrial digital television broadcasting |
地上デジタルラジオ放送 see styles |
chijoudejitarurajiohousou / chijodejitarurajiohoso ちじょうデジタルラジオほうそう |
(See 地上デジタル放送) terrestrial digital radio broadcasting |
Variations: |
koeoageru こえをあげる |
(exp,v1) (1) to raise one's voice; to shout; to yell; (exp,v1) (2) to speak up (e.g. in protest); to speak one's mind |
好きこそものの上手なれ see styles |
sukikosomononojouzunare / sukikosomononojozunare すきこそもののじょうずなれ |
(expression) (idiom) What one likes, one will do well; You become good at what you like doing |
Variations: |
yasukuagaru やすくあがる |
(exp,v5r) to cost little; to come cheap |
Variations: |
yasukuageru やすくあげる |
(Ichidan verb) to make it less expensive |
Variations: |
yasuagari やすあがり |
(adj-na,adj-no) (See 安い・1) cheap; economical |
Variations: |
teijiagari / tejiagari ていじあがり |
leaving on time (e.g. as opposed to paid or unpaid overtime) |
Variations: |
shirioageru しりをあげる |
(exp,v1) (1) to stand up; (exp,v1) (2) to leave |
Variations: |
tokooageru とこをあげる |
(exp,v1) (1) to put away one's bedding; (exp,v1) (2) to recover from an illness (and put away one's sickbed) |
Variations: |
hariageru はりあげる |
(transitive verb) to raise (one's voice) |
御神酒上がらぬ神はない see styles |
omikiagaranukamihanai おみきあがらぬかみはない |
(expression) even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well) |
Variations: |
omoiagari おもいあがり |
conceit; hubris; vanity; presumption |
Variations: |
ikigaagaru / ikigagaru いきがあがる |
(exp,v5r) to run out of breath; to get breathless; to get puffed (out) |
Variations: |
kakaeageru かかえあげる |
(transitive verb) to gather up into one's arms; to lift; to carry |
Variations: |
hiroiageru ひろいあげる |
(transitive verb) (1) (See 取り上げる・1) to pick up; (transitive verb) (2) to pick out (e.g. key points in an article); to single out; to point out |
Variations: |
furiageru ふりあげる |
(transitive verb) to raise overhead |
Variations: |
koneageru こねあげる |
(transitive verb) (1) to knead thoroughly; to work up; (transitive verb) (2) to concoct; to make up |
Variations: |
kakiageru かきあげる |
(transitive verb) to comb upwards; to brush up (a loose strand of hair) |
智恵光院通一条上る東入 see styles |
chiekouindooriichijouagaruhigashiiru / chiekoindoorichijoagaruhigashiru ちえこういんどおりいちじょうあがるひがしいる |
(place-name) Chiekouindooriichijōagaruhigashiiru |
最上大乘金剛大教寶王經 最上大乘金刚大教宝王经 see styles |
zuì shàng dà shèng jīn gāng dà jiào bǎo wáng jīng zui4 shang4 da4 sheng4 jin1 gang1 da4 jiao4 bao3 wang2 jing1 tsui shang ta sheng chin kang ta chiao pao wang ching Saijō daijō kongō daikyō hōō kyō |
Vajragarbharatnarāja-tantra |
Variations: |
tananiageru たなにあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 自分のことは棚に上げる) to shut one's eyes to (one's own faults, etc.); to pretend not to see; to pay no attention to; to forget; to fail to notice; to put on a shelf |
Variations: |
utaiageru うたいあげる |
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry |
水上高原プリンスホテル see styles |
minakamikougenpurinsuhoteru / minakamikogenpurinsuhoteru みなかみこうげんプリンスホテル |
(place-name) Minakamikougenpurinsuhoteru |
海上自衛隊下対馬警備所 see styles |
kaijoujieitaishimotsushimakeibijo / kaijojietaishimotsushimakebijo かいじょうじえいたいしもつしまけいびじょ |
(place-name) Kaijōjieitaishimotsushimakeibijo |
海上自衛隊下総航空基地 see styles |
kaijoujieitaishimousakoukuukichi / kaijojietaishimosakokukichi かいじょうじえいたいしもうさこうくうきち |
(place-name) Kaijōjieitaishimousakoukuukichi |
海上自衛隊八戸航空基地 see styles |
kaijoujieitaihachinohekoukuukichi / kaijojietaihachinohekokukichi かいじょうじえいたいはちのへこうくうきち |
(place-name) Kaijōjieitaihachinohekoukuukichi |
海上自衛隊小松島航空隊 see styles |
kaijoujieitaikomatsujimakoukuutai / kaijojietaikomatsujimakokutai かいじょうじえいたいこまつじまこうくうたい |
(place-name) Kaijōjieitaikomatsujimakoukuutai |
海上自衛隊横須賀教育隊 see styles |
kaijoujieitaiyokosukakyouikutai / kaijojietaiyokosukakyoikutai かいじょうじえいたいよこすかきょういくたい |
(place-name) Kaijōjieitaiyokosukakyōikutai |
海上自衛隊館山航空基地 see styles |
kaijoujieitaitateyamakoukuukichi / kaijojietaitateyamakokukichi かいじょうじえいたいたてやまこうくうきち |
(place-name) Kaijōjieitaitateyamakoukuukichi |
海上自衛隊鹿屋航空基地 see styles |
kaijoujieitaikanoyakoukuukichi / kaijojietaikanoyakokukichi かいじょうじえいたいかのやこうくうきち |
(place-name) Kaijōjieitaikanoyakoukuukichi |
Variations: |
takiageru たきあげる |
(Ichidan verb) to cook (esp. grains such as rice, by boiling); to finish cooking |
Variations: |
yakiageru やきあげる |
(transitive verb) to burn; to roast; to grill; to bake |
田上町ツナギガヤ自生地 see styles |
tagamimachitsunagigayajiseichi / tagamimachitsunagigayajisechi たがみまちツナギガヤじせいち |
(place-name) Tagamimachitsunagigayajiseichi |
Variations: |
seriagaru せりあがる |
(v5r,vi) to rise (of the bid price at an auction) |
Variations: |
shimeageru しめあげる |
(transitive verb) (1) to constrict (someone, something); to bind tightly; to wring; to screw up (e.g. a nut); (transitive verb) (2) to put the screws on (a person); to pursue rigorously; to settle accounts |
Variations: |
shibariageru しばりあげる |
(transitive verb) to bind up; to tie up |
Variations: |
chijimiagaru ちぢみあがる |
(v5r,vi) (1) to freeze (in fear, surprise, etc.); to cower; to flinch; (v5r,vi) (2) to shrink up; to shrink; to shrivel up |
Variations: |
oriageru おりあげる |
(transitive verb) to weave up into fabric |
聖最上燈明如來陀羅尼經 圣最上灯明如来陀罗尼经 see styles |
shèng zuì shàng dēng míng rú lái tuó luó ní jīng sheng4 zui4 shang4 deng1 ming2 ru2 lai2 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng tsui shang teng ming ju lai t`o lo ni ching sheng tsui shang teng ming ju lai to lo ni ching Shōsaijō tōmyō nyorai darani kyō |
Sheng zuishang dengming rulai tuoluoni jing |
Variations: |
sodateageru そだてあげる |
(transitive verb) to raise (to maturity); to bring up; to rear; to train; to educate |
Variations: |
koshioageru こしをあげる |
(exp,v1) (1) (See 腰を下ろす) to get up (from sitting); to stand up; (exp,v1) (2) (idiom) to (finally) start to do something; to get off one's backside; to take action |
臺上一分鐘,臺下十年功 台上一分钟,台下十年功 see styles |
tái shàng yī fēn zhōng , tái xià shí nián gōng tai2 shang4 yi1 fen1 zhong1 , tai2 xia4 shi2 nian2 gong1 t`ai shang i fen chung , t`ai hsia shih nien kung tai shang i fen chung , tai hsia shih nien kung |
ten years of practice for one minute on the stage (idiom) |
船頭多くして船山に上る see styles |
sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru せんどうおおくしてふねやまにのぼる |
(expression) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain |
Variations: |
homeageru ほめあげる |
(transitive verb) (See 褒めちぎる・ほめちぎる) to praise to the skies; to extol |
觀彌勒菩薩上生兜率天經 观弥勒菩萨上生兜率天经 see styles |
guān mí lè pú sà shàng shēng dōu shuò tiān jīng guan1 mi2 le4 pu2 sa4 shang4 sheng1 dou1 shuo4 tian1 jing1 kuan mi le p`u sa shang sheng tou shuo t`ien ching kuan mi le pu sa shang sheng tou shuo tien ching Kan Miroku bosatsu jōshō tosotsu ten kyō |
Guan Mile Busa shangsheng doushuo tian jing |
Variations: |
hanashigaumai はなしがうまい |
(exp,adj-i) good at storytelling; good at telling (funny) stories; having the gift of gab |
Variations: |
kaiage かいあげ |
(See お買い上げ) buying; purchasing; procurement |
Variations: |
haneagedo はねあげど |
trapdoor; trap door; flap door |
Variations: |
keriageru けりあげる |
(transitive verb) (1) to kick into the air; to kick up; (transitive verb) (2) to kick from below |
Variations: |
kitaeageru きたえあげる |
(transitive verb) (1) (See 鍛える・きたえる・1) to temper thoroughly; (transitive verb) (2) (See 鍛える・きたえる・2) to train well |
陸上自衛隊えびの駐屯地 see styles |
rikujoujieitaiebinochuutonchi / rikujojietaiebinochutonchi りくじょうじえいたいえびのちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaiebinochuutonchi |
陸上自衛隊むつみ演習場 see styles |
rikujoujieitaimutsumienshuujou / rikujojietaimutsumienshujo りくじょうじえいたいむつみえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaimutsumienshuujō |
陸上自衛隊三軒屋駐屯地 see styles |
rikujoujieitaisangenyachuutonchi / rikujojietaisangenyachutonchi りくじょうじえいたいさんげんやちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaisangenyachuutonchi |
陸上自衛隊下志津駐屯地 see styles |
rikujoujieitaishimoshizuchuutonchi / rikujojietaishimoshizuchutonchi りくじょうじえいたいしもしづちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaishimoshizuchuutonchi |
陸上自衛隊久留米駐屯地 see styles |
rikujoujieitaikurumechuutonchi / rikujojietaikurumechutonchi りくじょうじえいたいくるめちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaikurumechuutonchi |
陸上自衛隊久里浜駐屯地 see styles |
rikujoujieitaikurihamachuutonchi / rikujojietaikurihamachutonchi りくじょうじえいたいくりはまちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaikurihamachuutonchi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149>
This page contains 100 results for "上" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.