Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1830 total results for your search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

好故事百聽不厭


好故事百听不厌

see styles
hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn
    hao3 gu4 shi5 bai3 ting1 bu4 yan4
hao ku shih pai t`ing pu yen
    hao ku shih pai ting pu yen
The story is so good it's worth hearing a hundred times.; One never tires of hearing good new.

御堂河内五百里

see styles
 midoukouchiiori / midokochiori
    みどうこうちいおり
(person) Midoukouchi Iori

日本大百科全書

see styles
 nihondaihyakkazensho
    にほんだいひゃっかぜんしょ
(work) Encyclopedia Nipponica; (wk) Encyclopedia Nipponica

日本百貨店協会

see styles
 nihonhyakkatenkyoukai / nihonhyakkatenkyokai
    にほんひゃっかてんきょうかい
(org) Japan Department Stores Association; (o) Japan Department Stores Association

有百利而無一害


有百利而无一害

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī hài
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 hai4
yu pai li erh wu i hai
to have many advantages and no disadvantages

有百利而無一弊


有百利而无一弊

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī bì
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 bi4
yu pai li erh wu i pi
to have many advantages and no disadvantages

有百害而無一利


有百害而无一利

see styles
yǒu bǎi hài ér wú yī lì
    you3 bai3 hai4 er2 wu2 yi1 li4
yu pai hai erh wu i li
having no advantage whatsoever

桃山町百軒長屋

see styles
 momoyamachouhyakkennagaya / momoyamachohyakkennagaya
    ももやまちょうひゃっけんながや
(place-name) Momoyamachōhyakkennagaya

此地無銀三百兩


此地无银三百两

see styles
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
    ci3 di4 wu2 yin2 san1 bai3 liang3
tz`u ti wu yin san pai liang
    tzu ti wu yin san pai liang
lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide

白百合女子大学

see styles
 shirayurijoshidaigaku
    しらゆりじょしだいがく
(org) Shirayuri Women's College; (o) Shirayuri Women's College

直接百分率機能

see styles
 chokusetsuhyakubunritsukinou / chokusetsuhyakubunritsukino
    ちょくせつひゃくぶんりつきのう
{comp} direct percentage function

等效百萬噸當量


等效百万吨当量

see styles
děng xiào bǎi wàn dūn dāng liàng
    deng3 xiao4 bai3 wan4 dun1 dang1 liang4
teng hsiao pai wan tun tang liang
equivalent megatonnage (EMT)

華嚴經義海百門


华严经义海百门

see styles
huā yán jīng yì hǎi bó mén
    hua1 yan2 jing1 yi4 hai3 bo2 men2
hua yen ching i hai po men
 Kegonkyō gikai hyakumon
Huayanjing yihai bomen

行百里者半九十

see styles
xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí
    xing2 bai3 li3 zhe3 ban4 jiu3 shi2
hsing pai li che pan chiu shih
lit. ninety li is merely a half of a hundred li journey (idiom); fig. the closer one is to completing a task, the tougher it gets; a task is not done until it's done

黒百合ヒュッテ

see styles
 kuroyurihyutte
    くろゆりヒュッテ
(place-name) Kuroyuri Hut

Variations:
百舌
百舌鳥

see styles
 mozu; mozu
    もず; モズ
(1) (kana only) shrike (any bird of family Laniidae); (2) bull-headed shrike (Lanius bucephalus); butcher bird

百二十八根本煩惱


百二十八根本烦恼

see styles
bǎi èr shí bā gēn běn fán nǎo
    bai3 er4 shi2 ba1 gen1 ben3 fan2 nao3
pai erh shih pa ken pen fan nao
 hyakunijūhachi konpon bonnō
The 128 delusions of 見 views and 思 thoughts; also called 二十八使 v. 使.

百合が丘西一番町

see styles
 yurigaokanishiichibanchou / yurigaokanishichibancho
    ゆりがおかにしいちばんちょう
(place-name) Yurigaokanishiichibanchō

百四十種不共佛法


百四十种不共佛法

see styles
bǎi sì shí zhǒng bù gòng fó fǎ
    bai3 si4 shi2 zhong3 bu4 gong4 fo2 fa3
pai ssu shih chung pu kung fo fa
 hyakushijū shu fugū buppō
one hundred forty distinctive characteristics of a Buddha

百日の説法屁一つ

see styles
 hyakunichinoseppouhehitotsu / hyakunichinoseppohehitotsu
    ひゃくにちのせっぽうへひとつ
(expression) (idiom) (proverb) single mistake which ruins all one's hard work; one blunder rendering a long period of effort useless; one fart in a hundred days of sermons

百足之蟲死而不僵


百足之虫死而不僵

see styles
bǎi zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng
    bai3 zu2 zhi1 chong2 si3 er2 bu4 jiang1
pai tsu chih ch`ung ssu erh pu chiang
    pai tsu chih chung ssu erh pu chiang
a centipede dies but never falls down; old institutions die hard

セシウム百三十七

see styles
 seshiumuhyakusanjuushichi / seshiumuhyakusanjushichi
    セシウムひゃくさんじゅうしち
cesium 137 (Cs-137); caesium 137

三つ子の魂百まで

see styles
 mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade
    みつごのたましいひゃくまで
(expression) the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100

中百舌鳥トンネル

see styles
 nakamozutonneru
    なかもずトンネル
(place-name) Nakamozu Tunnel

北海道百年記念塔

see styles
 hokkaidouhyakunenkinentou / hokkaidohyakunenkinento
    ほっかいどうひゃくねんきねんとう
(place-name) Hokkaidouhyakunenkinentou

嵯峨樒原西ノ百合

see styles
 sagashikimigaharanishinoyuri
    さがしきみがはらにしのゆり
(place-name) Sagashikimigaharanishinoyuri

悪妻は百年の不作

see styles
 akusaihahyakunennofusaku
    あくさいはひゃくねんのふさく
(expression) (proverb) a bad wife spells the ruin of her husband; a bad wife means a hundred years of bad luck to her husband

梅ケ畑真野ケ百合

see styles
 umegahatamanogayuri
    うめがはたまのがゆり
(place-name) Umegahatamanogayuri

維新百年記念公園

see styles
 ishinhyakunenkinenkouen / ishinhyakunenkinenkoen
    いしんひゃくねんきねんこうえん
(place-name) Ishinhyakunenkinen Park

雀百迄踊り忘れず

see styles
 suzumehyakumadeodoriwasurezu
    すずめひゃくまでおどりわすれず
(expression) (idiom) What is learned in the cradle is carried to the tomb

Variations:
百選
百撰(oK)

see styles
 hyakusen
    ひゃくせん
(n-suf,n) top hundred; hundred best

Variations:
百人斬り
百人切り

see styles
 hyakuningiri
    ひゃくにんぎり
(1) slaying 100 enemies with one's sword; (2) (slang) bedding 100 people; having sex with countless people

Variations:
百戦錬磨
百戦練磨

see styles
 hyakusenrenma
    ひゃくせんれんま
(can be adjective with の) (yoji) veteran; battle-worn; schooled by adversity in many battles; hard-bitten; rich in experience; very experienced

Variations:
百花繚乱
百花撩乱

see styles
 hyakkaryouran / hyakkaryoran
    ひゃっかりょうらん
(n,adj-t) (yoji) a gathering of many beautiful women (talented people); simultaneous emergence of many talents and achievements; hundred flowers blooming in profusion

百害あって一利なし

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

百害あって一利無し

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

百尺竿頭,更盡一步


百尺竿头,更尽一步

see styles
bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù
    bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4
pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu
    pai chih kan tou , keng chin i pu
lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do; to continue to further successes; not to rest on one's laurels

百尺竿頭,更進一步


百尺竿头,更进一步

see styles
bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù
    bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4
pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu
    pai chih kan tou , keng chin i pu
lit. after climbing a hundred feet up a pole, one should go even further (idiom); fig. even if one has achieved a measure of success, one should strive to do even better

百聞は一見にしかず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

百聞は一見に如かず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず

More info & calligraphy:

Seeing is Believing
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

百花齊放,百家爭鳴


百花齐放,百家争鸣

see styles
bǎi huā qí fàng , bǎi jiā zhēng míng
    bai3 hua1 qi2 fang4 , bai3 jia1 zheng1 ming2
pai hua ch`i fang , pai chia cheng ming
    pai hua chi fang , pai chia cheng ming
a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend (idiom); refers to the classical philosophic schools of the Warring States period 475-221 BC, but adopted for Mao's campaign of 1956

Variations:
どん百姓
ドン百姓

see styles
 donbyakushou(don姓); donbyakushou(don姓) / donbyakusho(don姓); donbyakusho(don姓)
    どんびゃくしょう(どん百姓); ドンびゃくしょう(ドン百姓)
(derogatory term) (See 土百姓) dirt-poor farmer

ブリタニカ百科事典

see styles
 buritanikahyakkajiten
    ブリタニカひゃっかじてん
(work) Encyclopaedia Britannica; (wk) Encyclopaedia Britannica

仙台白百合女子大学

see styles
 sendaishirayurijoshidaigaku
    せんだいしらゆりじょしだいがく
(org) Sendai Shirayuri College; (o) Sendai Shirayuri College

倭迹々日百襲姫命墓

see styles
 yamatotohimomosohimenomikotohaka
    やまととひももそひめのみことはか
(place-name) Yamatotohimomosohimenomikotohaka

十年樹木,百年樹人


十年树木,百年树人

see styles
shí nián shù mù , bǎi nián shù rén
    shi2 nian2 shu4 mu4 , bai3 nian2 shu4 ren2
shih nien shu mu , pai nien shu jen
(idiom) it takes ten years to grow trees, but a hundred years to cultivate people

知己知彼,百戰不殆


知己知彼,百战不殆

see styles
zhī jǐ zhī bǐ , bǎi zhàn bù dài
    zhi1 ji3 zhi1 bi3 , bai3 zhan4 bu4 dai4
chih chi chih pi , pai chan pu tai
know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3])

知彼知己,百戰不殆


知彼知己,百战不殆

see styles
zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài
    zhi1 bi3 zhi1 ji3 , bai3 zhan4 bu4 dai4
chih pi chih chi , pai chan pu tai
knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War")

罷黜百家,獨尊儒術


罢黜百家,独尊儒术

see styles
bà chù bǎi jiā , dú zūn rú shù
    ba4 chu4 bai3 jia1 , du2 zun1 ru2 shu4
pa ch`u pai chia , tu tsun ju shu
    pa chu pai chia , tu tsun ju shu
Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian (idiom); sole dominant ideology

航空自衛隊百里基地

see styles
 koukuujieitaihiyakurikichi / kokujietaihiyakurikichi
    こうくうじえいたいひやくりきち
(place-name) Kōkuujieitaihiyakurikichi

若干百千億周旋總持


若干百千亿周旋总持

see styles
ruò gān bǎi qiān yì zhōu xuán zǒng chí
    ruo4 gan1 bai3 qian1 yi4 zhou1 xuan2 zong3 chi2
jo kan pai ch`ien i chou hsüan tsung ch`ih
    jo kan pai chien i chou hsüan tsung chih
 nyakukan hyakusenoku shūsen sōji
(Skt. koṭīśatasahasrâvartā... dhāraṇī)

雀百まで踊り忘れず

see styles
 suzumehyakumadeodoriwasurezu
    すずめひゃくまでおどりわすれず
(expression) (idiom) What is learned in the cradle is carried to the tomb

Variations:
百日紅
猿滑
猿滑り

see styles
 sarusuberi; hyakujitsukou(日紅); shibi(猿滑); sarusuberi / sarusuberi; hyakujitsuko(日紅); shibi(猿滑); sarusuberi
    さるすべり; ひゃくじつこう(百日紅); しび(猿滑); サルスベリ
(kana only) crape myrtle (Lagerstroemia indica)

Variations:
100均(P)
百均

see styles
 hyakkin
    ひゃっきん
(abbreviation) (See 100円均一ショップ,100円均一) hundred-yen store; 100 yen shop

ここで会ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

ここで逢ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

中國大百科全書出版社


中国大百科全书出版社

see styles
zhōng guó dà bǎi kē quán shū chū bǎn shè
    zhong1 guo2 da4 bai3 ke1 quan2 shu1 chu1 ban3 she4
chung kuo ta pai k`o ch`üan shu ch`u pan she
    chung kuo ta pai ko chüan shu chu pan she
Encyclopedia of China Publishing House

千百億化身釋迦牟尼佛


千百亿化身释迦牟尼佛

see styles
qiān bǎi yì huà shēn shì jiā móu ní fó
    qian1 bai3 yi4 hua4 shen1 shi4 jia1 mou2 ni2 fo2
ch`ien pai i hua shen shih chia mou ni fo
    chien pai i hua shen shih chia mou ni fo
 senhyakuoku keshin Shakamuni butsu
Śākyamuni Buddha, of trillions of transformation bodies

可愛さ余って憎さ百倍

see styles
 kawaisaamattenikusahyakubai / kawaisamattenikusahyakubai
    かわいさあまってにくさひゃくばい
(expression) (proverb) the greatest hate proceeds from the greatest love

文殊師利一百八名梵讚


文殊师利一百八名梵讚

see styles
wén shū shī lì yī bǎi bā míng fàn zàn
    wen2 shu1 shi1 li4 yi1 bai3 ba1 ming2 fan4 zan4
wen shu shih li i pai pa ming fan tsan
 Monjushiri ippyakuhachi myō bonsan
Sanskrit Praises of the One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī

此処で会ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

此処で逢ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

Variations:
百マス計算
百ます計算

see styles
 hyakumasukeisan(masu計算); hyakumasukeisan(masu計算) / hyakumasukesan(masu計算); hyakumasukesan(masu計算)
    ひゃくマスけいさん(百マス計算); ひゃくますけいさん(百ます計算)
method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers

百勝難慮敵,三折乃良醫


百胜难虑敌,三折乃良医

see styles
bǎi shèng nán lǜ dí , sān zhé nǎi liáng yī
    bai3 sheng4 nan2 lu:4 di2 , san1 zhe2 nai3 liang2 yi1
pai sheng nan lü ti , san che nai liang i
(a line from a poem by the Tang poet Liu Yuxi 劉禹錫|刘禹锡[Liu2 Yu3 xi1]) one gains very little insight into one's enemy from a hundred victories, but he who breaks his arm three times will be a good doctor; (fig.) one learns more from one's failures than from one's successes

Variations:
お百度
御百度(sK)

see styles
 ohyakudo
    おひゃくど
hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)

Variations:
水呑み百姓
水飲み百姓

see styles
 mizunomibyakushou / mizunomibyakusho
    みずのみびゃくしょう
poor peasant or farmer

Variations:
100点満点
百点満点

see styles
 hyakutenmanten
    ひゃくてんまんてん
(noun - becomes adjective with の) (1) perfect score; full marks; perfection; leaving nothing to be desired; (2) grading out of a hundred; grading on a scale of 0 to 100

明日の百より今日の五十

see styles
 asunohyakuyorikyounogojuu / asunohyakuyorikyonogoju
    あすのひゃくよりきょうのごじゅう
(expression) (proverb) a bird in the hand is worth two in the bush; fifty today is better than a hundred tomorrow

玉若酢命神社の八百スギ

see styles
 tamawakasumeijinjanohappyakusugi / tamawakasumejinjanohappyakusugi
    たまわかすめいじんじゃのはっぴゃくスギ
(place-name) Tamawakasumeijinjanohappyakusugi

聖觀自在菩薩一百八名經


圣观自在菩萨一百八名经

see styles
shèng guān zì zài pú sà yī bǎi bā míng jīng
    sheng4 guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 yi1 bai3 ba1 ming2 jing1
sheng kuan tzu tsai p`u sa i pai pa ming ching
    sheng kuan tzu tsai pu sa i pai pa ming ching
 Shō kanjizai bosatsu ippyakuhachimyō kyō
Sūtra of the One Hundred and Eight Names of the Sacred Bodhisattva who Contemplates Freely

西藏百萬農奴解放紀念日


西藏百万农奴解放纪念日

see styles
xī zàng bǎi wàn nóng nú jiě fàng jì niàn rì
    xi1 zang4 bai3 wan4 nong2 nu2 jie3 fang4 ji4 nian4 ri4
hsi tsang pai wan nung nu chieh fang chi nien jih
Serf Liberation Day (PRC)

読書百遍意自ずから通ず

see styles
 dokushohyappenionozukaratsuuzu / dokushohyappenionozukaratsuzu
    どくしょひゃっぺんいおのずからつうず
(expression) (proverb) repeated reading makes the meaning clear; read a difficult book a hundred times

飯後百步走,活到九十九


饭后百步走,活到九十九

see styles
fàn hòu bǎi bù zǒu , huó dào jiǔ shí jiǔ
    fan4 hou4 bai3 bu4 zou3 , huo2 dao4 jiu3 shi2 jiu3
fan hou pai pu tsou , huo tao chiu shih chiu
walk a hundred steps after each meal and you will live a long life (proverb)

Variations:
180度(P)
百八十度

see styles
 hyakuhachijuudo / hyakuhachijudo
    ひゃくはちじゅうど
(1) 180 degrees; (adj-no,adv) (2) complete (about-face; in policy, opinion, etc.); radical (change); hundred-and-eighty degree (turn)

Variations:
大御宝
百姓
公民
人民

see styles
 oomitakara
    おおみたから
(noun - becomes adjective with の) (archaism) imperial subjects; the people

Variations:
100倍
百倍
一〇〇倍

see styles
 hyakubai
    ひゃくばい
(adj-no,n) (1) hundredfold; hundred times as much; (adj-no,n) (2) much more (than previously)

Variations:
木立ち百里香
木立百里香

see styles
 kidachihyakurikou; kidachihyakurikou / kidachihyakuriko; kidachihyakuriko
    きだちひゃくりこう; キダチヒャクリコウ
(rare) (See タイム) thyme

ブリタニカ国際大百科事典

see styles
 buritanikakokusaidaihyakkajiten
    ブリタニカこくさいだいひゃっかじてん
(work) Britannica International Encyclopedia; (wk) Britannica International Encyclopedia

Variations:
百日咳
百日ぜき
百日せき

see styles
 hyakunichizeki(日咳, 日zeki); hyakunichiseki(日咳, 日seki)
    ひゃくにちぜき(百日咳, 百日ぜき); ひゃくにちせき(百日咳, 百日せき)
whooping cough; pertussis

Variations:
100パー
百パー(sK)

see styles
 hyakupaa / hyakupa
    ひゃくパー
(adv,n) (colloquialism) 100 percent; completely; fully

Variations:
500
五百
5百
五〇〇

see styles
 gohyaku; io(五)(ok)
    ごひゃく; いお(五百)(ok)
(numeric) (1) 500; five hundred; (2) many

Variations:
600
六百
6百
六〇〇

see styles
 roppyaku
    ろっぴゃく
(numeric) 600; six hundred

Variations:
700
七百
7百
七〇〇

see styles
 nanahyaku; shichihyaku(ok)
    ななひゃく; しちひゃく(ok)
(numeric) 700; seven hundred

Variations:
800
八百
8百
八〇〇

see styles
 happyaku; yao
    はっぴゃく; やお
(numeric) (1) 800; eight hundred; (2) multitude; large number

Variations:
900
九百
9百
九〇〇

see styles
 kyuuhyaku; kuhyaku / kyuhyaku; kuhyaku
    きゅうひゃく; くひゃく
(numeric) (1) 900; nine hundred; (2) (九百, くひゃく only) (archaism) (derogatory term) fool; idiot

Variations:
嘘八百
ウソ八百
うそ八百

see styles
 usohappyaku(嘘八, uso八); usohappyaku(uso八)
    うそはっぴゃく(嘘八百, うそ八百); ウソはっぴゃく(ウソ八百)
(idiom) pack of lies; complete fabrication

Variations:
お百度を踏む
御百度を踏む

see styles
 ohyakudoofumu
    おひゃくどをふむ
(exp,v5m) (1) to visit repeatedly (to make a request); (exp,v5m) (2) to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times

只許州官放火,不許百姓點燈


只许州官放火,不许百姓点灯

see styles
zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ , bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng
    zhi3 xu3 zhou1 guan1 fang4 huo3 , bu4 xu3 bai3 xing4 dian3 deng1
chih hsü chou kuan fang huo , pu hsü pai hsing tien teng
only the official is allowed to light the fire; Gods may do what cattle may not; quod licet Iovi, non licet bovi

聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經


圣多罗菩萨一百八名陀罗尼经

see styles
shèng duō luó pú sà yī bǎi bā míng tuó luó ní jīng
    sheng4 duo1 luo2 pu2 sa4 yi1 bai3 ba1 ming2 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng to lo p`u sa i pai pa ming t`o lo ni ching
    sheng to lo pu sa i pai pa ming to lo ni ching
 Shō Tara bosatsu ippyakuhachi myō daranikyō
Dhāraṇī of the One Hundred and Eight Names of Saint Tārā

Variations:
八百万の神
八百万神(io)

see styles
 yaoyorozunokami
    やおよろずのかみ
(exp,n) {Shinto} (See 八百万・やおよろず) all the gods and goddesses; all the deities

Variations:
118番
一一八番
百十八番

see styles
 hyakujuuhachiban / hyakujuhachiban
    ひゃくじゅうはちばん
118 (maritime emergency telephone number in Japan)

Variations:
百科事典(P)
百科辞典(P)

see styles
 hyakkajiten
    ひゃっかじてん
encyclopedia; encyclopaedia

Variations:
百叩き
百たたき
百敲き
百敲

see styles
 hyakutataki
    ひゃくたたき
a hundred lashes; a hundred strokes

Variations:
百人一首かるた
百人一首カルタ

see styles
 hyakuninisshukaruta
    ひゃくにんいっしゅカルタ
(See 百人一首・1) Hyakunin Isshu karuta; poetry cards based on the Hyakunin Isshu

Variations:
100円玉
百円玉
一〇〇円玉

see styles
 hyakuendama
    ひゃくえんだま
100 yen coin

Variations:
500円玉
五百円玉
5百円玉

see styles
 gohyakuendama
    ごひゃくえんだま
500 yen coin

彼を知り己を知れば百戦殆からず

see styles
 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
400
四百(P)
4百
四〇〇

see styles
 yonhyaku
    よんひゃく
(numeric) 400; four hundred

Variations:
110番(P)
一一〇番
百十番

see styles
 hyakutooban
    ひゃくとおばん
110 (police emergency telephone number in Japan)

Variations:
水呑百姓
水呑み百姓
水飲み百姓

see styles
 mizunomibyakushou / mizunomibyakusho
    みずのみびゃくしょう
(derogatory term) poor peasant; peasant farmer

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213141516171819>

This page contains 100 results for "百" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary