I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3560 total results for your search. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...30313233343536>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
暖簾分け
のれん分け

 norenwake
    のれんわけ
(n,vs,vi) helping a long-term employee to establish a branch of the same shop

Variations:
無痛分娩
無痛分べん

 mutsuubunben / mutsubunben
    むつうぶんべん
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural)

牛朱別川分水路建設中

see styles
 ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu / ushishubetsugawabunsuirokensetsuchu
    うししゅべつがわぶんすいろけんせつちゅう
(place-name) Ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu

生分解性プラスチック

see styles
 seibunkaiseipurasuchikku / sebunkaisepurasuchikku
    せいぶんかいせいプラスチック
(See 生分解性・1) biodegradable plastic

県農業試験場阿蘇分場

see styles
 kennougyoushikenjouasobunjou / kennogyoshikenjoasobunjo
    けんのうぎょうしけんじょうあそぶんじょう
(place-name) Kennougyoushikenjōasobunjō

福島種畜牧場芝原分場

see styles
 fukushimashuchikubokujoushibaharabunjou / fukushimashuchikubokujoshibaharabunjo
    ふくしましゅちくぼくじょうしばはらぶんじょう
(place-name) Fukushimashuchikubokujōshibaharabunjō

符号分割多元接続方式

see styles
 fugoubunkatsutagensetsuzokuhoushiki / fugobunkatsutagensetsuzokuhoshiki
    ふごうぶんかつたげんせつぞくほうしき
{comp} CDMA; code division multiple access

Variations:
組み分ける
組分ける

 kumiwakeru
    くみわける
(transitive verb) (rare) (See 組み分け・くみわけ) to divide into groups or classes

Variations:
聞き分ける
聞分ける

 kikiwakeru
    ききわける
(transitive verb) (1) to recognize by sound (recognise); to identify by sound; (transitive verb) (2) to understand; to be reasonable

Variations:
腑分け
腑分(sK)

 fuwake
    ふわけ
(noun, transitive verb) (1) (dated) (See 解剖・1) dissection; autopsy; postmortem examination; (noun, transitive verb) (2) analysis; dissection (e.g. of a problem); putting in order

Variations:
自分ながら
自分乍ら

 jibunnagara
    じぶんながら
(expression) if I do say so myself

Variations:
自分勝手
自分かって

 jibunkatte; jibungatte(自勝手)
    じぶんかって; じぶんがって(自分勝手)
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will

部分的肺静脈還流異常

see styles
 bubuntekihaijoumyakukanryuuijou / bubuntekihaijomyakukanryuijo
    ぶぶんてきはいじょうみゃくかんりゅういじょう
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR

部分肺静脈還流異常症

see styles
 bubunhaijoumyakukanryuuijoushou / bubunhaijomyakukanryuijosho
    ぶぶんはいじょうみゃくかんりゅういじょうしょう
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR

陸上自衛隊城野分屯地

see styles
 rikujoujieitaijounobuntonchi / rikujojietaijonobuntonchi
    りくじょうじえいたいじょうのぶんとんち
(place-name) Rikujōjieitaijōnobuntonchi

陸上自衛隊富野分屯地

see styles
 rikujoujieitaitominobuntonchi / rikujojietaitominobuntonchi
    りくじょうじえいたいとみのぶんとんち
(place-name) Rikujōjieitaitominobuntonchi

陸上自衛隊日高分屯地

see styles
 rikujoujieitaihidakabuntakuchi / rikujojietaihidakabuntakuchi
    りくじょうじえいたいひだかぶんたくち
(place-name) Rikujōjieitaihidakabuntakuchi

陸上自衛隊早来分屯地

see styles
 rikujoujieitaihayakitabuntonchi / rikujojietaihayakitabuntonchi
    りくじょうじえいたいはやきたぶんとんち
(place-name) Rikujōjieitaihayakitabuntonchi

陸上自衛隊沼田分屯地

see styles
 rikujoujieitainumatabuntonchi / rikujojietainumatabuntonchi
    りくじょうじえいたいぬまたぶんとんち
(place-name) Rikujōjieitainumatabuntonchi

陸上自衛隊足寄分屯地

see styles
 rikujoujieitaiashorobuntonchi / rikujojietaiashorobuntonchi
    りくじょうじえいたいあしょろぶんとんち
(place-name) Rikujōjieitaiashorobuntonchi

類精神分裂型人格違常


类精神分裂型人格违常

see styles
lèi jīng shén fēn liè xíng rén gé wéi cháng
    lei4 jing1 shen2 fen1 lie4 xing2 ren2 ge2 wei2 chang2
lei ching shen fen lieh hsing jen ko wei ch`ang
    lei ching shen fen lieh hsing jen ko wei chang
schizoid personality disorder (SPD)

Variations:
分かち書き
わかち書き

 wakachigaki
    わかちがき
(noun/participle) {ling} separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children)

Variations:
分かれる
分れる

 wakareru
    わかれる
(v1,vi) (1) (also written as 岐れる) to branch; to fork; to diverge; (v1,vi) (2) to separate; to split; to divide; (v1,vi) (3) to disperse; to scatter

Variations:
分に過ぎた
分にすぎた

 bunnisugita
    ぶんにすぎた
(can act as adjective) above one's means (station); undue

分散コンピューティング

see styles
 bunsankonpyuutingu / bunsankonpyutingu
    ぶんさんコンピューティング
{comp} distributed computing

分散型トランザクション

see styles
 bunsangatatoranzakushon
    ぶんさんがたトランザクション
{comp} distributed transaction

Variations:
いいご身分
良いご身分

 iigomibun; yoigomibun(良igo身) / igomibun; yoigomibun(良igo身)
    いいごみぶん; よいごみぶん(良いご身分)
(expression) (used sarcastically) (See いい身分) lucky you

グループ分離キャラクタ

see styles
 guruupubunrikyarakuta / gurupubunrikyarakuta
    グループぶんりキャラクタ
{comp} group separator; GS

コストベネフィット分析

see styles
 kosutobenefittobunseki
    コストベネフィットぶんせき
(See 費用便益分析) cost-benefit analysis

パケット組立て分解機能

see styles
 pakettokumitatebunkaikinou / pakettokumitatebunkaikino
    パケットくみたてぶんかいきのう
{comp} packet assembler-disassembler; PAD

Variations:
はちぶんぎ座
八分儀座

 hachibungiza
    はちぶんぎざ
{astron} Octans (constellation); the Octant

ファイル分離キャラクタ

see styles
 fairubunrikyarakuta
    ファイルぶんりキャラクタ
{comp} file separator; FS

ユニット分離キャラクタ

see styles
 yunittobunrikyarakuta
    ユニットぶんりキャラクタ
{comp} unit separator; US

レコード分離キャラクタ

see styles
 rekoodobunrikyarakuta
    レコードぶんりキャラクタ
{comp} record separator; RS

丹波国分寺跡八幡神社跡

see styles
 tanbakokubunjiatohachimanjinjaato / tanbakokubunjiatohachimanjinjato
    たんばこくぶんじあとはちまんじんじゃあと
(place-name) Tanbakokubunjiatohachimanjinjaato

他人に厳しく自分に甘い

see styles
 taninnikibishikujibunniamai
    たにんにきびしくじぶんにあまい
(exp,adj-i) hard on others but easy on oneself

Variations:
使い分ける
使いわける

 tsukaiwakeru
    つかいわける
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes

Variations:
八分儀座
はちぶんぎ座

 hachibungiza
    はちぶんぎざ
Octans (constellation); the Octant

Variations:
八分目
八分め(sK)

 hachibume; hachibunme
    はちぶめ; はちぶんめ
eight-tenths

Variations:
六分儀座
ろくぶんぎ座

 rokubungiza
    ろくぶんぎざ
{astron} Sextans (constellation); the Sextant

Variations:
十分
充分

 juubun / jubun
    じゅうぶん
(adjectival noun) (1) enough; sufficient; plenty; adequate; satisfactory; (adverb) (2) sufficiently; fully; thoroughly; well; perfectly; (noun/participle) (3) (十分 only) division into ten

Variations:
大分県
大分縣(sK)

 ooitaken
    おおいたけん
Ōita Prefecture (Kyūshū)

Variations:
山分け
山わけ(sK)

 yamawake
    やまわけ
(noun, transitive verb) equal division (of profits, prize money, etc.); equal split

Variations:
掻き分ける
かき分ける

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push aside; to push one's way through

時分割型マルチプレクサ

see styles
 jibunkatsugatamaruchipurekusa
    じぶんかつがたマルチプレクサ
{comp} time division multiplexer

Variations:
書き分ける
描き分ける

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) (1) (書き分ける only) to distinguish in writing; to use different writing styles; (transitive verb) (2) (usu. 描き分ける) to draw (identifiably)

Variations:
気分が良い
気分がよい

 kibungayoi
    きぶんがよい
(exp,adj-i) (ant: 気分が悪い) feel good (pleasant)

Variations:
気分の良い
気分のよい

 kibunnoyoi
    きぶんのよい
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling

Variations:
汲み分ける
酌み分ける

 kumiwakeru
    くみわける
(transitive verb) (1) to apportion drawn water; to ladle into separate containers; (transitive verb) (2) to show understanding

Variations:
自分を持つ
自分をもつ

 jibunomotsu
    じぶんをもつ
(exp,v5t) to use one's own judgement; to not be swayed by others; to have confidence in oneself

臺上一分鐘,臺下十年功


台上一分钟,台下十年功

tái shàng yī fēn zhōng , tái xià shí nián gōng
    tai2 shang4 yi1 fen1 zhong1 , tai2 xia4 shi2 nian2 gong1
t`ai shang i fen chung , t`ai hsia shih nien kung
    tai shang i fen chung , tai hsia shih nien kung
ten years of practice for one minute on the stage (idiom)

航空保安大学校岩沼分校

see styles
 koukuuhoandaigakukouiwanumabunkou / kokuhoandaigakukoiwanumabunko
    こうくうほあんだいがくこういわぬまぶんこう
(place-name) Kōkuuhoandaigakukouiwanumabunkou

航空自衛隊八雲分屯基地

see styles
 koukuujieitaiyakumobuntonkichi / kokujietaiyakumobuntonkichi
    こうくうじえいたいやくもぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaiyakumobuntonkichi

航空自衛隊白山分屯基地

see styles
 koukuujieitaihakusanbuntonkichi / kokujietaihakusanbuntonkichi
    こうくうじえいたいはくさんぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaihakusanbuntonkichi

航空自衛隊稚内分屯基地

see styles
 koukuujieitaiwakkanaibuntonkichi / kokujietaiwakkanaibuntonkichi
    こうくうじえいたいわっかないぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaiwakkanaibuntonkichi

航空自衛隊網走分屯基地

see styles
 koukuujieitaiabashiribunchuutonchi / kokujietaiabashiribunchutonchi
    こうくうじえいたいあばしりぶんちゅうとんち
(place-name) Kōkuujieitaiabashiribunchuutonchi

航空自衛隊車力分屯基地

see styles
 koukuujieitaisharikibuntonkichi / kokujietaisharikibuntonkichi
    こうくうじえいたいしゃりきぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaisharikibuntonkichi

航空自衛隊長沼分屯基地

see styles
 koukuujieitainaganumabuntonkichi / kokujietainaganumabuntonkichi
    こうくうじえいたいながぬまぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitainaganumabuntonkichi

Variations:
話がわかる
話が分かる

 hanashigawakaru
    はなしがわかる
(exp,v5r) (See 話の分かる) down to earth; reasonable; able to deal with

Variations:
話のわかる
話の分かる

 hanashinowakaru
    はなしのわかる
(exp,adj-f) (See 話がわかる) down to earth; reasonable

酸いも甘いもかみ分ける

see styles
 suimoamaimokamiwakeru
    すいもあまいもかみわける
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet

酸いも甘いも噛み分ける

see styles
 suimoamaimokamiwakeru
    すいもあまいもかみわける
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet

Variations:
面白半分
おもしろ半分

 omoshirohanbun
    おもしろはんぶん
(noun or adjectival noun) for fun; half in jest

Variations:
分かち
分ち
別ち

 wakachi
    わかち
distinction; differentiation; discrimination

Variations:
分かちがたい
分かち難い

 wakachigatai
    わかちがたい
(adjective) inseparable

Variations:
分かつ
分つ
別つ

 wakatsu
    わかつ
(transitive verb) (1) to divide; to separate; (transitive verb) (2) (also written as 頒つ) to share; to distribute; (transitive verb) (3) to distinguish

Variations:
分かりづらい
分かり辛い

 wakarizurai
    わかりづらい
(adjective) difficult to understand; difficult to grasp; confusing; puzzling

Variations:
分かりやすい
分かり易い

 wakariyasui
    わかりやすい
(adjective) (kana only) easy to understand

Variations:
分かり辛い
分かりづらい

 wakarizurai
    わかりづらい
(adjective) difficult to understand

Variations:
分母を払う
分母をはらう

 bunbooharau
    ぶんぼをはらう
(exp,v5u) {math} to cancel a denominator; to clear an equation of fractions

Variations:
α分類学
アルファ分類学

 arufabunruigaku
    アルファぶんるいがく
alpha taxonomy

Variations:
ことを分ける
事を分ける

 kotoowakeru
    ことをわける
(exp,v1) to reason with (a person)

Variations:
ゴミ分別
塵分別(oK)

 gomibunbetsu(gomi別); gomibunbetsu(塵別)
    ゴミぶんべつ(ゴミ分別); ごみぶんべつ(塵分別)
separating rubbish (for recycling, etc.)

Variations:
ふるい分ける
篩い分ける

 furuiwakeru
    ふるいわける
(transitive verb) to sift; to screen

Variations:
今時分
今じぶん(sK)

 imajibun
    いまじぶん
(n,adv) about this time

加利福尼亞大學洛杉磯分校


加利福尼亚大学洛杉矶分校

see styles
jiā lì fú ní yà dà xué luò shān jī fēn xiào
    jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 luo4 shan1 ji1 fen1 xiao4
chia li fu ni ya ta hsüeh lo shan chi fen hsiao
UCLA

周波数分割マルチプレクサ

see styles
 shuuhasuubunwarimaruchipurekusa / shuhasubunwarimaruchipurekusa
    しゅうはすうぶんわりマルチプレクサ
{comp} Frequency-Division Multiplexer; FDM

Variations:
寸分違わず
寸分たがわず

 sunbuntagawazu
    すんぶんたがわず
(expression) without the least difference; exactly; perfectly; to the inch

Variations:
寸分違わぬ
寸分たがわぬ

 sunbuntagawanu
    すんぶんたがわぬ
(exp,adj-f) exactly the same; identical; exact; perfect

Variations:
差分取り込み
差分取込み

 sabuntorikomi
    さぶんとりこみ
differential uptake (marketing); differential incorporation

Variations:
時分時
時分どき(sK)

 jibundoki
    じぶんどき
mealtime

Variations:
気分がふさぐ
気分が塞ぐ

 kibungafusagu
    きぶんがふさぐ
(exp,v5g) to feel blue; to feel depressed

Variations:
気分が悪い
気分がわるい

 kibungawarui
    きぶんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 気分が良い) feel sick; feel unwell

Variations:
痛み分け
痛みわけ
痛分

 itamiwake
    いたみわけ
{sumo} match declared drawn due to injury

Variations:
自分のために
自分の為に

 jibunnotameni
    じぶんのために
(exp,adv) (See 為に・1) for oneself; for one's own sake; on one's own account

航空自衛隊下甑島分屯基地

see styles
 koukuujieitaishimokoshikijimabuntonkichi / kokujietaishimokoshikijimabuntonkichi
    こうくうじえいたいしもこしきじまぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaishimokoshikijimabuntonkichi

航空自衛隊高蔵寺分屯基地

see styles
 koukuujieitaikouzoujibuntonkichi / kokujietaikozojibuntonkichi
    こうくうじえいたいこうぞうじぶんとんきち
(place-name) Kōkuujieitaikouzoujibuntonkichi

Variations:
見分ける
見わける

 miwakeru
    みわける
(transitive verb) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate

適応的差分パルス符号変調

see styles
 tekioutekisabunparusufugouhenchou / tekiotekisabunparusufugohencho
    てきおうてきさぶんパルスふごうへんちょう
{comp} adaptive differential pulse-code modulation; adaptive DPCM; ADPCM

Variations:
咲き分け
咲分け(sK)

 sakiwake
    さきわけ
variegated flowering

Variations:
村八分
村はちぶ(sK)

 murahachibu
    むらはちぶ
(1) ostracism; (2) (hist) (orig. meaning) complete ostracism of a household (the harshest punishment in Edo-period village law)

Variations:
分かりかねる
分かり兼ねる

 wakarikaneru
    わかりかねる
(v1,vi) (kana only) to not understand; to not (quite) know; to be unsure; to be unable to tell

Variations:
分かりきった
分かり切った

 wakarikitta
    わかりきった
(exp,adj-f) obvious; undeniable

Variations:
分かり兼ねる
分かりかねる

 wakarikaneru
    わかりかねる
(Ichidan verb) (See 分かり辛い) to be difficult to ascertain; to be difficult to understand

Variations:
分をわきまえる
分を弁える

 bunowakimaeru; buowakimaeru
    ぶんをわきまえる; ぶをわきまえる
(exp,v1) to know one's place

分散コンピューティング環境

see styles
 bunsankonpyuutingukankyou / bunsankonpyutingukankyo
    ぶんさんコンピューティングかんきょう
{comp} Distributed Computing Environment; DCE

Variations:
分別ゴミ
分別ごみ(sK)

 bunbetsugomi
    ぶんべつゴミ
(noun/participle) dividing up rubbish into burnable and non-burnable

Variations:
ガンマ分布
γ分布
Γ分布

 ganmabunpu
    ガンマぶんぷ
{math} gamma distribution

トランザクション分枝識別子

see styles
 toranzakushonbunshishikibetsushi
    トランザクションぶんししきべつし
{comp} transaction branch identifier

Variations:
ルンルン気分
るんるん気分

 runrunkibun
    るんるんきぶん
happy mood; euphoric mood

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...30313233343536>

This page contains 100 results for "分" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary