There are 738 total results for your sense search in the dictionary. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
生意經 生意经 see styles |
shēng yi jīng sheng1 yi5 jing1 sheng i ching |
knack of doing business; business sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
生活感 see styles |
seikatsukan / sekatsukan せいかつかん |
lived-in feel (e.g. of a room); sense of life; hints of daily life | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
異和感 see styles |
iwakan いわかん |
(1) uncomfortable feeling; feeling out of place; sense of discomfort; (2) malaise; physical unease | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
疲労感 see styles |
hiroukan / hirokan ひろうかん |
tired feeling; feeling of exhaustion; sense of fatigue; fatigability | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
看不懂 see styles |
kàn bu dǒng kan4 bu5 dong3 k`an pu tung kan pu tung |
unable to make sense of what one is looking at | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
真實感 真实感 see styles |
zhēn shí gǎn zhen1 shi2 gan3 chen shih kan |
the feeling that something is genuine; sense of reality; in the flesh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
破題兒 破题儿 see styles |
pò tí r po4 ti2 r5 p`o t`i r po ti r |
erhua form of 破題|破题[po4 ti2] (chiefly used in the colloquial "first-time-ever" sense) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
空虚感 see styles |
kuukyokan / kukyokan くうきょかん |
feeling of emptiness; sense of void | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第七情 see styles |
dì qī qíng di4 qi1 qing2 ti ch`i ch`ing ti chi ching daishichi jō |
A seventh sense; non-existent, like a 十三入 thirteenth base of perception, or a 十九界 19th dhātu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
統一感 see styles |
touitsukan / toitsukan とういつかん |
sense of unity; sense of oneness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
緊迫感 see styles |
kinpakukan きんぱくかん |
sense of urgency; feeling of high tension | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
美意識 see styles |
biishiki / bishiki びいしき |
sense of beauty; aesthetic sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
義務感 see styles |
gimukan ぎむかん |
sense of duty (obligation) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聽不懂 听不懂 see styles |
tīng bu dǒng ting1 bu5 dong3 t`ing pu tung ting pu tung |
unable to make sense of what one is hearing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
背徳感 see styles |
haitokukan はいとくかん |
(See 罪悪感・ざいあくかん) sense of guilty pleasure; feeling of naughtiness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
膨張式 see styles |
bouchoushiki / bochoshiki ぼうちょうしき |
inflatable (in the sense of "needs to be inflated for normal use") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
臨場感 临场感 see styles |
lín chǎng gǎn lin2 chang3 gan3 lin ch`ang kan lin chang kan rinjoukan / rinjokan りんじょうかん |
the feeling of actually being there (sense of) presence; feeling as if one was there; feeling of actually being there; realism; ambiance |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
虚無感 see styles |
kyomukan きょむかん |
sense of emptiness; empty feeling; feeling of meaninglessness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
見取見 见取见 see styles |
jiàn qǔ jiàn jian4 qu3 jian4 chien ch`ü chien chien chü chien kenju ken |
dṛṣṭiparāmarśa: to hold heterodox doctrines and be obsessed with the sense of the self, v. 五見. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
覺悟智 觉悟智 see styles |
jué wù zhì jue2 wu4 zhi4 chüeh wu chih kakugochi |
Enlightened wisdom; wisdom that extends beyond the limitations of time and sense; omniscience. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
解放感 see styles |
kaihoukan / kaihokan かいほうかん |
sense of liberation; feeling of freedom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
說不通 说不通 see styles |
shuō bù tōng shuo1 bu4 tong1 shuo pu t`ung shuo pu tung |
it does not make sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
調べる see styles |
shiraberu しらべる |
(transitive verb) to examine; to look up; to investigate; to check up; to sense; to study; to inquire; to search | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
講不通 讲不通 see styles |
jiǎng bù tōng jiang3 bu4 tong1 chiang pu t`ung chiang pu tung |
it does not make sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
警戒感 see styles |
keikaikan / kekaikan けいかいかん |
sense of caution; wariness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
護根門 护根门 see styles |
hù gēn mén hu4 gen1 men2 hu ken men go konmon |
guarding the sense-gates | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
負担感 see styles |
futankan ふたんかん |
(sense of) burden | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
責任心 责任心 see styles |
zé rèn xīn ze2 ren4 xin1 tse jen hsin |
sense of responsibility | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
距離感 see styles |
kyorikan きょりかん |
sense of distance (physical or emotional); feeling of distance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
躍動感 see styles |
yakudoukan / yakudokan やくどうかん |
energetic feeling; sense of liveliness; vigor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
透明感 see styles |
toumeikan / tomekan とうめいかん |
feeling of transparency; sense of translucence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
運動覚 see styles |
undoukaku / undokaku うんどうかく |
kinesthesia; kinaesthesia; sense of movement | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
道徳心 see styles |
doutokushin / dotokushin どうとくしん |
moral sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
道義心 see styles |
dougishin / dogishin どうぎしん |
moral sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
達成感 see styles |
tasseikan / tassekan たっせいかん |
sense of accomplishment | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
違和感 see styles |
iwakan いわかん |
(1) uncomfortable feeling; feeling out of place; sense of discomfort; (2) malaise; physical unease | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
開放感 see styles |
kaihoukan / kaihokan かいほうかん |
(noun - becomes adjective with の) sense of space; spaciousness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿羯羅 阿羯罗 see styles |
ā jié luó a1 jie2 luo2 a chieh lo akatsura |
āgāra, a house, dwelling, receptacle; tr. 境 and used in the sense of an organ, e.g. the ear for sound, etc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
離六處 离六处 see styles |
lí liù chù li2 liu4 chu4 li liu ch`u li liu chu ri rokusho |
free from the six sense bases | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
非六生 see styles |
fēi liù shēng fei1 liu4 sheng1 fei liu sheng |
Not arising directly from the mind, which is the sixth sense, but from the other senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
非常識 see styles |
hijoushiki / hijoshiki ひじょうしき |
(noun or adjectival noun) lack of common sense; thoughtlessness; senselessness; irrationality; absurdity | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ある意味 see styles |
aruimi あるいみ |
(expression) in a sense; in some way; to an extent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
かぎ取る see styles |
kagitoru かぎとる |
(transitive verb) (1) to smell; (2) to sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ガクブル see styles |
gakuburu ガクブル |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (abbreviation) (onomatopoeic or mimetic word) (See ガクガク,ガクガクブルブル,ブルブル) to tremble; to shiver (from stress, fear or panic); (figuratively) to experience a sense of stress, fear, or panic | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
けん怠感 see styles |
kentaikan けんたいかん |
physical weariness; sense of fatigue; washed-out feeling | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
つかみ所 see styles |
tsukamidokoro つかみどころ |
(1) (kana only) point (of a conversation, etc.); sense; (2) hold; grip | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ぶっ飛ぶ see styles |
buttobu ぶっとぶ |
(Godan verb with "bu" ending) (1) to jump; to leap with great strength; (2) to lack common sense; (3) to be extremely surprised (by) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
リズム感 see styles |
rizumukan リズムかん |
sense of rhythm; rhythmical sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ワビサビ see styles |
wabisabi ワビサビ |
(kana only) aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一理ある see styles |
ichiriaru いちりある |
(exp,v5r-i) to have a point; to have some truth; to have some sense; to have some merit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一般常識 see styles |
ippanjoushiki / ippanjoshiki いっぱんじょうしき |
(See 常識) common sense; general knowledge; common knowledge | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三和合義 三和合义 see styles |
sān hé hé yì san1 he2 he2 yi4 san ho ho i sanwa gōgi |
a sense of conjunction of the three | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三無主義 see styles |
sanmushugi さんむしゅぎ |
(referring to the temperament of the Japanese youth of the 1970s) the "three noes principle" of no drive, no interest, and no sense of responsibility; principle of indolence, indifference, and irresponsibility | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不明事理 see styles |
bù míng shì lǐ bu4 ming2 shi4 li3 pu ming shih li |
not understanding things (idiom); devoid of sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知所謂 不知所谓 see styles |
bù zhī suǒ wèi bu4 zhi1 suo3 wei4 pu chih so wei |
nonsense; nonsensical; incomprehensible; to make no sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知羞恥 不知羞耻 see styles |
bù zhī xiū chǐ bu4 zhi1 xiu1 chi3 pu chih hsiu ch`ih pu chih hsiu chih |
to have no sense of shame; brazen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知輕重 不知轻重 see styles |
bù zhī qīng zhòng bu4 zhi1 qing1 zhong4 pu chih ch`ing chung pu chih ching chung |
lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things; naive; doesn't know who's who; no sense of priorities | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不知進退 不知进退 see styles |
bù zhī jìn tuì bu4 zhi1 jin4 tui4 pu chih chin t`ui pu chih chin tui |
not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不透明感 see styles |
futoumeikan / futomekan ふとうめいかん |
sense of uncertainty; lack of clarity; indecisiveness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世間相違 世间相违 see styles |
shì jiān xiāng wéi shi4 jian1 xiang1 wei2 shih chien hsiang wei seken sōi |
Lokaviruddha; one of the thirty-three logical errors, to set up a premise contrary to human experience. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五倶意識 五倶意识 see styles |
wǔ jù yì shì wu3 ju4 yi4 shi4 wu chü i shih gogu ishiki |
thinking consciousness that arises with the five sense consciousnesses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
令人髮指 令人发指 see styles |
lìng rén fà zhǐ ling4 ren2 fa4 zhi3 ling jen fa chih |
(idiom) to make one feel a sense of revulsion; abhorrent; heinous; deeply disturbing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
位置感覚 see styles |
ichikankaku いちかんかく |
(1) proprioception; kinaesthesia; position sense; (2) sense of location; sense of the geography of a place | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
使命意識 see styles |
shimeiishiki / shimeshiki しめいいしき |
sense of (one's) mission; awareness of one's duty (calling) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
修習慚愧 修习惭愧 see styles |
xiū xí cán kuì xiu1 xi2 can2 kui4 hsiu hsi ts`an k`uei hsiu hsi tsan kuei shushū zanki |
to cultivate a sense of shame | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
先世因緣 先世因缘 see styles |
xiān shì yīn yuán xian1 shi4 yin1 yuan2 hsien shih yin yüan sense innen |
causes and conditions from prior lifetimes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
先世相應 先世相应 see styles |
xiān shì xiāng yìng xian1 shi4 xiang1 ying4 hsien shih hsiang ying sense sōō |
appropriate in prior ages | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
先世資糧 先世资粮 see styles |
xiān shì zī liáng xian1 shi4 zi1 liang2 hsien shih tzu liang sense shiryō |
accumulation from prior lives | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八不正觀 八不正观 see styles |
bā bù zhèng guān ba1 bu4 zheng4 guan1 pa pu cheng kuan happu shōkan |
Meditation on the eight negations 八不. These eight, birth, death, etc., are the 八迷 eight misleading ideas, or 八計 eight wrong calculations. No objection is made to the terms in the apparent, or relative, sense 俗諦, but in the real or absolute sense 眞諦 these eight ideas are incorrect, and the truth lies between them ; in the relative, mortality need not be denied, but in the absolute we cannot speak of mortality or immortality. In regard to the relative view, beings have apparent birth and apparent death from various causes, but are not really born and do not really die, i.e. there is the difference of appearance and reality. In the absolute there is no apparent birth and apparent death. The other three pairs are similarly studied. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八位胎藏 see styles |
bā wèi tāi zàng ba1 wei4 tai1 zang4 pa wei t`ai tsang pa wei tai tsang hachi i taizō |
The eight stages of the human foetus: 羯羅藍 kalala, the appearance after the first week from conception; 額部曇 arbuda, at end of second week; 閉尸 peśī, third; 健南 ghana, fourth; 鉢羅奢法 praśākhā, limbs formed during fifth week; sixth, hair, nails, and teeth; seventh, the organs of sense, eyes, ears, nose, and tongue; and eighth, complete formation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六內入處 六内入处 see styles |
liun ei rù chù liun4 ei4 ru4 chu4 liun ei ju ch`u liun ei ju chu rokunai nyūsho |
six internal sense bases | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六根五用 see styles |
liù gēn wǔ yòng liu4 gen1 wu3 yong4 liu ken wu yung rokkon goyō |
Substitution of one organ for another, or use of one organ to do the work of all the others, which is a Buddha's power. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六窗一猿 see styles |
liù chuāng yī yuán liu4 chuang1 yi1 yuan2 liu ch`uang i yüan liu chuang i yüan rokusō ichien |
Six windows and one monkey (climbing in and out), i. e. the six organs of sense and the active mind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
共通感覚 see styles |
kyoutsuukankaku / kyotsukankaku きょうつうかんかく |
{phil} common sense; common feeling; common consciousness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
共通認識 see styles |
kyoutsuuninshiki / kyotsuninshiki きょうつうにんしき |
common sense; common knowledge; common understanding | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
動向把握 see styles |
doukouhaaku / dokohaku どうこうはあく |
grasping the trend; firmly understanding how the situation is developing; getting a good sense of how things are changing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
危機意識 see styles |
kikiishiki / kikishiki ききいしき |
crisis awareness; sense of impending crisis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
参加意識 see styles |
sankaishiki さんかいしき |
sense of participation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
受因緣義 受因缘义 see styles |
shòu yīn yuán yì shou4 yin1 yuan2 yi4 shou yin yüan i ju innen gi |
sense of a causal basis for sensation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
可膨張式 see styles |
kabouchoushiki / kabochoshiki かぼうちょうしき |
(See 膨張式) inflatable (in the sense of "can be inflated") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
合乎情理 see styles |
hé hū qíng lǐ he2 hu1 qing2 li3 ho hu ch`ing li ho hu ching li |
reasonable; to make sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
味覚音痴 see styles |
mikakuonchi みかくおんち |
having no sense of taste | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
呵也怛那 see styles |
hē yě dán à he1 ye3 dan2 a4 ho yeh tan a kayatanna |
āyatana, an organ of sense, v. 六入. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
嗅ぎ取る see styles |
kagitoru かぎとる |
(transitive verb) (1) to smell; (2) to sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
執受色根 执受色根 see styles |
zhí shòu sè gēn zhi2 shou4 se4 gen1 chih shou se ken shūju shikikon |
material sense faculties that are appropriated | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
士魂商才 see styles |
shikonshousai / shikonshosai しこんしょうさい |
(yoji) having a samurai's spirit and a merchant's business sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
家族意識 see styles |
kazokuishiki かぞくいしき |
sense of family | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
対抗意識 see styles |
taikouishiki / taikoishiki たいこういしき |
(sense of) rivalry; competitiveness | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
市民感覚 see styles |
shiminkankaku しみんかんかく |
perspective of an ordinary person; common sense; popular feeling | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
帰属意識 see styles |
kizokuishiki きぞくいしき |
(a feeling of) identification (with); sense of belonging | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
常識哲学 see styles |
joushikitetsugaku / joshikitetsugaku じょうしきてつがく |
philosophy of common sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
常識学派 see styles |
joushikigakuha / joshikigakuha じょうしきがくは |
(See 常識哲学) (Scottish) School of Common Sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
平衡感覚 see styles |
heikoukankaku / hekokankaku へいこうかんかく |
(yoji) sense of equilibrium; sense of balance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
役者馬鹿 see styles |
yakushabaka やくしゃばか |
good actor who is inept in all other matters; demon for acting who is utterly indifferent to all other concerns; skilled actor who knows little of life; person who excels in one occupation (profession) but lacks simple common sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
得意忘形 see styles |
dé yì wàng xíng de2 yi4 wang4 xing2 te i wang hsing |
so pleased as to lose one's sense of measure; beside oneself with joy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
德智體美 德智体美 see styles |
dé zhì tǐ měi de2 zhi4 ti3 mei3 te chih t`i mei te chih ti mei |
the aims of education: morality, intelligence, physical fitness and aesomethingetic sense | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
怙惡不悛 怙恶不悛 see styles |
hù è bù quān hu4 e4 bu4 quan1 hu o pu ch`üan hu o pu chüan |
to keep doing evil without a sense of repentance (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
恥を知る see styles |
hajioshiru はじをしる |
(exp,v5r) to know shame; to have a sense of shame; to be ashamed |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "sense" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.